Pourquoi chercher létranger pour les langues difficiles? On a tout ce quil faut chez nous
-Salut René, quest-cquetbeûsnottes en venatte?
-Môn, Marie, teû vois, mes laitues sont toutes fiâches, toutes rengrulées dcette nuit! Toi, jte vois vnir : têu veux couaroiller!
-Têu connais l'gamin dla Suzanne? Têu vois, la pinnèguette quest restée sur ses ufs?
-Ah, sacrée gribiche, toujours recuse-poto, nem deun? Toi la câcatte, tvas finir par heursser quelquun! Alors, quest-cquil a le nâchon dSuzanne?
-Cest quil est comme sa mère, le ptit mandrain! Lest pas sec derrière les oreilles, le chien vert, mais toujours à raouer les zaubinettes! La même été jusquà broiller autour de la bâbette! Faut dire que la Suzanne, une vraie saute-aux-prunes celle-là, à toujours montrer sa bôdotte! Mest avis quelle doit pas le râner souvent son mouchard! On dit même que cest lui le marandel de brimbelles, sest fait avoir au jonc dimanche dernier!
-Dis-voir donc, Marie, arrête un peu dfaire la beusse et va toccuper dton boson. Paraît qucest un ptit nice-coco néreux, toujours à nâpier pour un rien! Et envoie-le chez Bernard, mamaillou comme il est ltrouvera bien quequchose à lui faire faire, à ton taugnâ dfiston. Ca lui évitera dtrôller tout ltemps avec ses attufiauts autour de letreye!
Et fais pas la potte, jte chipouille! Allez, jtoffre une rinçonnotte, tas la veusse de carême!
(après la rinçonnote)
-Dis-voir, Marie, têu diras voir à ton homme darrêter dbassoter sur son tracteur et dvenir prendre un godo de pique ce samedi-ci. Et quy shabille pas en blanc cette fois-ci, la smaine dernière, bêulou comme il est, sétait enqueugné lpantalon avec les trissotes du brochon!
-Jlêu dirai! Au fait, comment va ton cheulard de fils? Toujours haut-la-queue et Père tape-la-patte? Ma jamais plu, çui là, avec ses grandes oyattes et son nez qui pleut ddans.
-Ah, ça, cest sûr quy joue facilement dla brayatte, et quil a la goyotte facile! Un peu trôllard et toujours la gâfouette sur la tête! Mais lest pas rapiche et un vrai Jacques lOseille!
(Dialogue réalisé grâce au vocabulaire et aux expressions encore utilisés à Charmes, Vosges. Merci à M. et Mme Gasse, natifs de la région et agents de sauvegarde de nos pâtois régionaux.)
Traduction datée du 12/04!
| Novembre 2009 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | ||||||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ||||
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ||||
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | ||||
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | ||||
| 30 | ||||||||||
|
||||||||||
Dan Simmons - L'échiquier du mal
Barjavel - Le voyageur imprudent
Thank you for smoking
Grâce à toi nous participons pour la première fois à un blog ! enfin nous entrons dans cybercivilisation. Petite question pour les futurs parents incultes, quesako un trackback ? Bon si tu passes dans l'ouest avant mi-mai sache que petit clausse est prévu d'ici 8 jours et que si tu es sage, tu auras peut être un sourire. A plus
Maud et david
Sachez deux choses, les jeunots. D'abord, Moitié-moins-pire, sache que ceux qui jactent dans un dialecte qui sonne bizarre à mes portuguaises, je sais comment les faire traduire en termes explicites. J'ai de gros arguments, du genre oblongs et qui "crachent le feu", si tu vois c'que j'veux dire. Alors, fais pas trop l'malin, d'accord?
Ensuite, les traque-baque...aherm...*enfile une paire de lunettes, une blouse blanche propre et empoigne une petite baguette fine".
Les Twakbak en anglais, ou rétroliens en frentche, sont des artifices destinés aux fainéants qui écrivent des blogs. Prenons un exemple simple. Admettons que moi, Raoul, je fasse aussi un blog, dans mon coin. Et je trouve qu'il serait intéressant que dans mon blog à moi, je parle d'un des articles du blog de Moitié-moins-pire. Je pourrais bêtement mettre un lien, ça marcherait bien. Mais alors, là, je pourrais perdre des lecteurs qui ne reviendraient peut être pas chez moi, et puis ça couperait la lecture de mon article à moi. Je pourrais aussi copier-coller le texte de l'article de Moitié-moins-pire pour le coller sur mon blog à moi. Mais, fiou... c'est fastidieux les copier-coller, et puis, j'aimerais bien avertir Moitié-moins-pire que je le cite dans mon blog à moi. La solution, c'est le trackback. Je vais sur le blog de Moitié-moins-pire, je vais sur l'article qui m'intéresse, je note le n° de Trackback, et je le mets dans MON blog. Ca crée un lien direct pour les lecteurs de mon blog vers l'article de Moitié-moins-pire ET ça avertit ce dernier qu'il a été cité sur un autre blog.
et pof!
2. Bravo à Maud et David pour leur arrivée dans le monde des blogs. Et surtout pour se lancer dans l'aventure de la parentalité !
3. Merci à Sylvain pour remettre au goût du jour les langues régionales... Dommage qu'on n'ait pas l'accent !
Je suis désolée mais ce n'est pas un Français local. Ce n'est même pas du Français du tout ! Pour la simple et bonne raison qu'il n'existe qu'une seule langue Française Nationale déclarée.
Les autres langues utilisées en France dîtes locales (dans certaines régions) sont repérables facilement !
- Elles sont très peu parlées en dehors des régions qui les emploi
- Donc elles ne sont pas comprises par tout les Français
- Elles répondent à leurs propres grammaires et règles d'hortographe
- Les mots de bases sont automatiquement liée à l' Histoire de la région
Ce que tu as écris c'est simplement du Français de banlieu ! Un mauvais Français plein de fautes de grammaire et malpoli au parlé en plus de ça !
Un bon conseil ; Quitte les gens qui t'aurront appris ce Français là car ils sont forcément mauvais et ne veulent pas ton bien du tout. ILs se moquent de toi.
Bisous Anna
-D'une, je n'ai pas parlé de "français local", mais de patois, ce qui n'est pas la même chose.
-De deux, comme j'ai précisé à la fin du post, il s'agit bien de vocabulaire des Vosges, qui comme beaucoup de mots de patois sont employés dans les conversation locales en langue française. Et à moins que tu ne considères la région Lorraine comme une lointaine banlieue, sache que les gens "qui m'ont appris ça" sont des Vosgiens attachés à leur patrimoine linguistique, qui ont recueilli et publié ces expressions ancestrales qui sont encore utilisées de nos jours. Je n'ai donc rien inventé et n'ai pas non plus répété un truc que j'aurais entendu dans la ligne 13 du métro. Ma propre grand-mère, elle-même native des Vosges, utilise toujours quelques mots du même style, et a lu mon texte et a approuvé.
Seule réelle extrapolation de ma part : j'ai sans doute mis dans mon dialogue beaucoup plus de mots patois que dans une conversation "normale" de vieux Vosgiens, mais il s'agissait surtout de susciter l'intérêt et le sourire chez les lecteurs.
Ce qui n'a visiblement pas fonctionné avec toi. Tu m'en vois désolé pour toi.
Et sinon, juste un truc : on écrit "le français" pour la langue, et "un Français" pour "un monsieur de nationalité française".
D'abord l'on dit Bonjour quand on est poli. Ensuite je te remercie tu ne m'a pas trop cassé... Ca doit être du patois...
Bisous Anna